이 약재는 누에나비 Bombyx mori Line(누에나비과 Bombycidae)의 새끼누에(4~5령)가 흰가루병균 Beauveria bassiana (Bals.) Vuill 또는 Batrytis bassiana의 감염에 의하여 흰가루병에 걸려 죽은 것이다. 봄과 가을에 흰가루병에 걸려 죽은 새끼누에를 석회 속에 파묻어 물기를 없앤 다음 석회를 털어버리고 햇볕이나 불에서 말린다.
性溫, 味酸. 除濕瘴, 風痺, 踒折. 食之一如鱉法.
성질이 따뜻하고 맛은 시다. 습장(濕瘴)·풍비(風痺)와 다리가 삐거나 부러진 것을 치료한다. 자라와 같은 방법으로 먹는다.
十二月勿食龜肉, 損命. 多神靈, 不可輕殺.《本草》
12월에는 남생이 고기를 먹으면 안 된다. 먹으면 명을 재촉한다. 매우 신령하니 함부로 죽이면 안 된다.《본초》
탕액편, 충부
主目中淫膚, 靑瞖白膜, 又去瞖障, 療靑盲. 取汁滴目中, 又焙乾作末服. 盛彦母, 食之眼復明. 雖是孝感, 亦物性宜然.
눈 속에 살이 자라나는 것과 청예·백막에 주로 쓴다. 또, 예장을 없애고 청맹을 치료한다. 즙을 내어 눈 속에 떨어뜨리거나, 불에 쬐어 말려서 가루내어 먹는다. 성언(盛彦)의 어머니가 이것을 먹고 눈이 다시 밝아졌다고 한다. 비록 효심이 통해서 그렇기도 하지만, 또한 약성이 그렇기 때문이기도 하다.
稻麥芒入眼不出, 以新布覆目上, 取蠐螬從布上摩之, 其芒出着布上良. 《本草》
벼나 보리의 까끄라기가 눈에 들어가 나오지 않을 때는 새로 짠 베로 눈 위를 덮고 굼벵이를 베 위에 놓고 문지르면 까끄라기가 베 위에 붙어서 나오는데, 효과가 좋다. 《본초》
동의보감, 外形篇卷之一, 眼, 單方