본품은 때죽나무과(안식향과安息香科) 식물 백화수(白花树) Styrax tonkinensis (Pierre) Craib ex Hart.의 수지를 말린 것이다. 나무 줄기에 자연적으로 생긴 상처를 통해, 또는 여름·가을 두 철에 줄기를 째어서 흘러나오는 수지를 모아 그늘에서 말린다.
芫靑 《別錄》下品
원청 《별록》 〈하품〉
〔釋名〕
〔석명〕
靑娘子
청낭자
時珍曰︰芫花上而色靑, 故名芫靑. 世俗諱之, 呼爲靑娘子, 以配紅娘子也.
이시진은 "원화(芫花)에서 살고 푸른색이므로 원청(芫靑)이라 한다. 민간에서는 이름을 꺼려서 청낭자(靑娘子)라 부르는데, 홍낭자와 짝이 된다."라고 하였다.
〔集解〕
〔집해〕
《別錄》曰︰三月取, 曝乾.
《명의별록》에서는 "3월에 잡아서 햇볕에서 말린다."라고 하였다.
弘景曰︰二月ㆍ三月在芫花上, 花時取之, 靑黑色.
도홍경은 "2월과 3월에 원화(芫花)에 사는데, 꽃이 필 때 잡으면 청흑색이다."라고 하였다.
恭曰︰出寧州.
소공은 "영주(寧州)에서 난다."라고 하였다.
頌曰︰處處有之. 形似斑蝥, 但色純靑綠, 背上一道黃紋, 尖喙. 三四月芫花發時乃生, 多就芫花上采之, 曝乾.
소송(蘇頌)은 "곳곳에 있다. 모양은 반모(斑蝥)와 유사하지만 색이 순수한 청록색이고 등에 노란 문양 한 길이 나 있고, 주둥이는 뾰족하다. 3-4월에 원화가 필 때 생기는데, 대부분 원화에 사는 것을 잡아서 햇볕에서 말린다."라고 하였다.
時珍曰︰但連芫花莖葉采置地上, 一夕盡自出也. 餘見斑蝥.
이시진은 "단지 원화를 줄기와 잎까지 채취하여 땅위에 두면 하루 저녁만에 저절로 다 빠져나온다. 나머지는 반모(斑蝥) 항목에 보인다."라고 하였다.
〔修治〕
〔수치〕
見斑蝥.
반모 항목에 보인다.
〔氣味〕
〔기미〕
辛, 微溫, 有毒.時珍曰︰芫靑之功同斑蝥, 而毒尤猛, 蓋芫花有毒故也. 畏ㆍ惡同斑蝥.
맛은 맵고 성질은 약간 따뜻하고 독이 있다.이시진은 "원청(芫靑)의 효능은 반모와 같지만 독이 더욱 맹렬한데, 원화(芫花)에 독이 있기 때문이다. 두려워하고 싫어하는 것은 반모와 같다."라고 하였다.
〔主治〕
〔주치〕
蠱毒ㆍ風疰ㆍ鬼疰, 墮胎.別錄 治鼠瘻.弘景 主疝氣, 利小水, 消瘰癧, 下痰結, 治耳聾目翳, 猘犬傷毒. 餘功同斑蝥.時珍
고독(蠱毒), 풍주(風疰), 귀주(鬼疰)를 치료하고, 낙태시킬 수 있다.별록 서루(鼠瘻)를 치료한다.홍경 산기(疝氣)를 주치하고, 소변을 잘 나오게 한다. 나력을 삭이고 담이 뭉친 것을 내려가게 한다. 이롱과 눈에 예막(翳膜)이 생긴 증상, 미친개에 물려 독이 생긴 증상을 치료한다. 나머지 효능은 반모와 같다.시진
〔附方〕
〔부방〕
新三.
새로운 처방 3가지가 있다.
偏墜疼痛︰靑娘子ㆍ紅娘子各十枚, 白麪拌炒黃色, 去前二物, 熟湯調服, 立效也.《談野翁方》
음낭 한쪽이 늘어져서 욱신거리면서 아픈 증상 : 청낭자와 홍낭자 각 10마리를 밀가루에 섞어서 노랗게 될 때까지 구운 다음 두 가지 곤충은 빼내고 남은 밀가루를 숭늉에 타서 복용하면 바로 효과가 난다.《담야옹방》
目中頑翳︰發背膏. 用靑娘子ㆍ紅娘子ㆍ斑蝥各二個去頭ㆍ足, 麪炒黃色, 蓬砂一錢, 蕤仁去油五箇. 爲末, 每點少許, 日五六次, 仍同春雪膏點之. 膏見黃連下.《普濟方》
눈에 잘 낫지 않은 예막이 생긴 증상 : 발배고(發背膏)를 쓴다. 청낭자, 홍낭자, 반모 각 2개(대가리와 다리를 제거하고 밀가루와 섞어 노랗게 될 때까지 굽는다), 봉사(蓬砂) 1돈, 유인(蕤仁, 기름을 제거한다) 5개. 이상의 약미를 가루 내고 매번 눈에 약간씩 점안 해 주는데, 하루에 5-6차례씩 한다. 이어서 춘설고(春雪膏)도 함께 점안해 준다. 춘설고는 황련 항목에 보인다.《보제방》
塞耳治聾︰芫靑ㆍ巴豆仁ㆍ蓖麻仁各一枚硏, 丸棗核大. 綿包塞之.《聖惠方》
귀를 막아 이롱을 치료하는 방법 : 원청, 파두인, 비마인 각 1개를 가루 내고 대추씨만 한 환약을 만든다. 이것을 면에 싸서 귀를 막는다.《성혜방》
거믄얌
검은 뱀
性平, 味甘, 有小毒[一云無毒]. 主大風疥癩, 眉髭脫落, 皮膚頑痺生瘡. 治熱毒風, 及一切諸風, 癮疹疥癬.
성질이 평(平)하고 맛은 달며 독이 조금 있다.[독이 없다고도 한다] 나병으로 눈썹과 수염이 빠지거나 피부가 감각이 없으면서 허는 데 주로 쓴다. 열독풍과 온갖 풍·은진·개선을 치료한다.
背有三稜, 色黑如漆, 性善不噬物, 頭上有逆毛. 至枯死而眼不陷如活者. 稱之重七錢半至一兩上爲上, 用之入神. 麤大者轉重, 力彌減.
등에는 옻같이 검은 3개의 능선이 있고, 성질이 온순해서 잘 물지 않으며, 머리 부분에는 거꾸로 난 털이 있다. 말라죽어도 눈을 감지 않기 때문에 마치 살아 있는 것 같다. 무게가 7.5돈~1냥 이상 나가는 것이 좋다. 써보면 신효가 있다. 굵은 것은 무거울수록 약효가 떨어진다.
尾細長, 能穿小銅錢一百文者佳. 此蛇脊高, 世謂之劒脊烏蛇. 多在蘆叢中嗅其花氣, 亦乘南風吸, 最難採捕. 酒浸, 去皮骨取肉, 焙乾用.《本草》
꼬리가 가늘고 길어서 작은 동전 100닢을 꿸 수 있는 것이 좋다. 이 뱀은 등이 높아서 민간에서는 검척오사(劒脊烏蛇)라고 부른다. 대부분 갈대밭에서 꽃 냄새를 맡거나 남풍을 들이마시는데, 가장 잡기 힘들다. 술에 담갔다가 껍질과 뼈를 제거하고, 살코기를 불에 쬐어 말려서 쓴다.《본초》
我國黃海道豊川, 海中椒島有之. 常在椒樹上, 吸其氣, 然最難得.《俗方》
우리나라 황해도 풍천(豊川) 초도(椒島)에 산다. 늘 산초나무 위에서 기운을 마시며 지내는데, 잡기가 매우 힘들다.《속방》
탕액편, 충부