治喉痺, 雙乳蛾. 壁錢窩一箇, 取患者腦後髮, 拔一根纏定錢窩, 燈上以銀簪桃而燒之, 存性爲末. 吹入患處, 立消. 《回春》
후비와 쌍유아를 치료한다. 환자 뒷머리의 머리카락을 뽑아서 납거미집 1개를 묶은 후 등잔 위에서 은비녀에 꽂아 약성이 남게 태워 가루 낸다. 이것을 아픈 곳에 불어넣으면 바로 사라진다. 《회춘》
又壁錢燒存性, 白礬(枯)·髮灰 等分, 爲末, 吹入喉中, 治喉閉. 名吹喉散. 《醫鑑》
납거미집을 약성이 남게 태워 백반(구운 것)·발회와 같은 양으로 가루내어 목구멍 속에 불어넣으면 목구멍이 막힌 것을 고친다. 이것을 취후산(吹喉散)이라고 한다. 《의감》
동의보감, 外形篇卷之二, 咽喉, 單方
人有惡漆者, 因見漆中毒生瘡. 面痒而腫, 遍身焮痛, 生蟹取黃, 塗之. 《得效》
사람들 중 옻을 싫어하는 사람은 옻을 보면 중독되어 창이 생긴다. 얼굴이 가렵고 부으며, 온몸이 화끈거리고 아플 때는 살아 있는 게에서 누런 것을 취해 바른다. 《득효》
동의보감, 雜病篇卷之八, 諸瘡, 漆瘡