靑蚨 《拾遺》
청부 《습유》
〔釋名〕
〔석명〕
蚨蟬 蟱蝸音謀瓜 𧑒𧍪音敦隅 蒲蝱音萌 魚父 魚伯
부선 모과 돈우 포맹 어부 어백
藏器曰︰靑蚨生南海. 狀如蟬, 其子着木. 取以塗錢, 皆歸本處. 《搜神記》云, 南方有蟲名𧍪, 形大如蟬, 辛美可食. 子着草葉上如蠶種. 取其子, 則母飛來. 雖潛取之, 亦知其處. 殺其母塗錢, 以子塗貫, 用錢去則自還. 《淮南子‧萬畢術》云, 靑蚨還錢. 高誘注云, 靑蚨一名魚父ㆍ魚伯. 以其子母各等置瓮中, 埋東行垣下. 三日開之, 卽相從. 以母血塗八十一錢, 子血塗八十一錢. 留子用母, 留母用子, 皆自還也.
진장기(陳藏器)는 "청부(靑蚨)는 남해(南海) 지역에서 난다. 모양은 매미와 같고 알은 나무에 붙어 있다. 청부를 잡아서 돈[錢]에 발라두면 돈이 모두 사용하기 전의 본래 있던 곳으로 돌아온다. 《수신기(搜神記)》에서는 '남쪽 지역에 있는 우(𧍪)라는 곤충은 모양과 크기는 매미와 같고 맵고 맛있어서 먹을 수 있다. 새끼가 누에알처럼 풀잎에 붙어 있다. 새끼를 잡아 가면 어미가 날아온다. 어미 몰래 잡아가도 또한 새끼를 잡아 놓은 곳을 안다. 그 어미를 죽여서 돈에 바르고 새끼를 돈을 꿰는 줄에 바르면 써 버린 돈이 저절로 돌아온다.'라고 하였다. 《회남자(淮南子)》 〈만필술(萬畢術)〉에서는 '청부(靑蚨)는 돈을 돌아오게 한다.'라고 하였는데, 고유(高誘)의 주(注)에서는 '청부는 어부(魚父) 또는 어백(魚伯)이라 한다. 새끼와 어미를 각각 따로 항아리 속에 넣고 동쪽으로 늘어 선 그늘진 담 아래에 묻어 둔다. 사흘 뒤에 열어 보면 서로 같이 있다. 어미의 피를 81전(錢)에 바르고 따로 새끼의 피를 81전에 바른다. 새끼의 피를 바른 돈은 남겨 두고 어미의 피를 바른 돈을 쓰거나, 어미의 피를 바른 돈은 남겨 두고, 새끼의 피를 바른 돈을 써도 모두 저절로 돌아온다.' 하였다."라고 하였다.
李珣曰︰按《異物志》言𧑒𧍪生南海諸山. 雄雌常處, 不相捨. 靑金色. 人采得以法末之, 用塗錢, 以貨易於人, 晝用夜歸. 又能秘精ㆍ縮小便, 亦人間難得之物也.
이순(李珣)은 "《이물지(異物志)》에서는 '돈우는 남해의 여러 산에서 난다. 수컷과 암컷이 늘 함께 살고 서로 떨어지지 않는데, 청금색이다. 사람들이 잡아서 방법대로 가루 낸 다음 돈에 바른 후 이것으로 다른 사람들과 교역을 하는데, 그 돈이 낮에 썼다면 밤에 돌아온다. 또 정(精)을 갈무리하거나, 소변을 줄이거나 할 수 있는데, 또한 흔히 구하기 어려운 것이다.' 하였다."라고 하였다.
時珍曰︰按《異物志》云, 靑蚨形如蟬而長. 其子如蝦子, 着草葉上. 得其子則母飛來. 煎食甚辛而美. 《岣嶁神書》云, 靑蚨一名蒲虻, 似小蟬, 大如虻, 靑色有光. 生于池澤, 多集蒲葉上. 春生子於蒲上, 八八爲行, 或九九爲行, 如大蠶子而圓. 取其母血及火炙子血塗錢, 市物仍自還歸, 用之無窮, 誠仙術也. 其說俱仿佛. 但藏器云子著木上, 稍有不同. 而許氏《說文》亦曰, 靑蚨, 水蟲也. 蓋水蟲而産子於草木爾.
이시진은 "《이물지》에서는 '청부(靑蚨)의 모양은 매미와 같으면서 길쭉하다. 새끼는 새우와 같고 풀잎에 붙어 있다. 새끼를 잡으면 어미가 날아온다. 삶아 먹으면 매우 매우면서 맛있다.'라고 하였다. 《구루신서(岣嶁神書)》에서는 '청부는 포맹(蒲虻)이라고도 하고, 형태는 작은 매미와 비슷하고 크기는 등에만 하며, 푸른색에 광택이 있다. 연못가에서 나는데, 대부분 부들잎에 모여 있다. 봄에 부들에 새끼를 낳으면 가로 세로 8행씩이거나 9행씩 줄짓고, 크기는 누에알만 하면서 둥글다. 어미의 피 및 새끼를 구워서 낸 피를 돈에 바르고 시장에서 물건을 사면 뒤이어 지불한 돈이 저절로 돌아오므로 끝없이 쓸 수 있으니, 참으로 신선의 술법이다.' 하였다. 그 설이 모두 비슷하다. 다만 진장기(陳藏器)가 '새끼가 나무에 붙어 있다.'라고 한 점만 조금 다르다. 그런데, 허씨(許氏 허신(許愼))의 《설문해자(說文解字)》에서도 '청부는 물에 사는 곤충이다. 대체로 물에 사는 곤충이지만 풀이나 나무에 새끼를 낳을 뿐이다.'하였다."라고 하였다.
〔氣味〕
〔기미〕
辛, 溫, 無毒.
맛은 맵고 성질은 따뜻하고 독이 없다.
〔主治〕
〔주치〕
補中, 益陽道, 去冷氣, 令人悅澤.藏器 秘精, 縮小便.藥普
속을 보해 주고, 성기능을 좋게 하며, 냉기(冷氣)를 제거하고, 얼굴색을 좋게 한다.장기 정(精)을 굳게 하고, 소변을 줄인다.약보
〔附錄〕
〔부록〕
龐降
방강
時珍曰︰按劉恂《嶺表錄異》云, 龐降生於嶺南, 多在橄欖樹上. 形如蜩蟬, 腹靑而薄. 其名自呼, 但聞其聲而鮮能得之. 人以善價求爲媚藥. 按此形狀似蟬, 可爲媚藥, 與李珣《海藥》靑蚨雌雄不舍, 秘精之說相符. 恐亦靑蚨之類, 在木上者也.
이시진은 "유순(劉恂)의 《영표록이(嶺表錄異)》에서는 '방강(龐降)은 영남 지역에서 나며, 대부분 감람나무에 있다. 모양은 매미와 같고 배는 푸른색이면서 가늘다. 이름과 같은 소리를 내는데, 그 소리를 듣더라도 잡을 수 있는 경우는 드물다. 사람들은 비싼 값을 주고 구하여 미약(媚藥 최음제)을 만든다.'라고 하였다. 이 내용에 따르면 모양은 매미와 비슷하고 미약을 만들 수 있으니, 이순(李珣)이 《해약본초(海藥本草)》에서 '청부의 수컷과 암컷은 서로 떨어지지 않고, 정(精)을 굳게한다.'라고 한 설과 서로 부합한다. 또한 청부의 종류이면서 나무에 있는 것인 듯하다."라고 하였다.
味甘, 微溫, 無毒, 主下痢膿血, 補中, 續絶傷金瘡, 益氣, 不飢, 耐老. 白蠟 療久洩澼後重見白膿, 補絶傷, 利小兒, 久服, 輕身不飢. 生於蜜房木石間, 惡齊蛤.
맛이 달고, 약성이 약간 따뜻하며, 독성이 없다. 하리농혈(下痢膿血)을 치료하고, 중초(中焦)를 보(補)하고, 끊어지고 손상된 금창(金瘡)을 잇고, 기를 북돋우고, 배고프지 않고, 늙지 않게 한다. 백랍(白蠟)은 만성 설사와 이질(痢疾)로 뒤가 무겁고 흰 고름이 보이는 증상을 치료하고, 끊어진 상처를 도와주고, 소아에 이롭다. 오래 복용하면 몸이 가볍고 배고프지 않다. 벌집의 나무와 돌 사이에서 난다. 제합(齊蛤)을 상오(相惡)한다.
陶隱居云 此卽蜜蠟爾. 生於蜜中, 故謂蜜蠟. 蜂皆先以此爲蜜蹠, 煎蜜亦得之. 初時極香軟, 人更煮鍊, 或加少醋酒, 便黃赤, 以作燭, 色爲好, 今藥家皆應用白蠟, 但取削之, 於夏月日曝百日許, 自然白. 卒用之, 亦可烊水中十餘過, 亦白. 俗方惟以合療下丸, 而仙經斷穀最爲要用. 今人但嚼食方寸者, 亦一日不飢也.
도은거(陶隱居)가 다음처럼 말했다. 이것은 밀랍이다. 꿀 속에서 나며 그래서 밀랍이라고 한다. 벌은 모두 이것으로 밀척(蜜蹠)을 만들며, 꿀을 달여도 얻는다. 처음에는 아주 향기롭고 부드러운데, 사람이 다시 달여 졸이거나 초와 술을 조금 가하면 바로 황적색(黃赤色)으로 되며, 이것으로 촛불을 만들면 색이 좋다. 현재 약을 처방하는 이들은 모두 백랍(白蠟)을 쓴다. 다만 채취하고 깎아 여름에 햇볕에 100일 말리면 자연적으로 하얗게 된다. 급히 쓸 때는 불에 녹여서 물속에서 10여회 녹여도 하얗게 된다. 민간에서 설사를 하게 하는 환약(丸藥)에 합한다. 신선의 경전에서는 곡식을 끊는 데에 가장 중요하게 쓰인다. 지금 사람들은 사방 1촌 한 숟가락의 양만 씹어 먹어도 하루 동안 배고프지 않다.
唐本註云 除蜜字爲佳. 蜜, 巳見石蜜條中也.
《당본주(唐本註)》에서 다음처럼 말했다. '밀(蜜)'자를 빼는 것이 좋다. 꿀은 이미 석밀(石蜜) 조문에 보인다.
藥性論云 白蠟, 使. 味甘, 平, 無毒. 姙孕婦人胎動, 漏下血不絶欲死, 以蠟如雞子大, 煎消三五沸, 美酒半升投之, 服之差.
《약성론(藥性論)》에서 다음처럼 말했다. 백랍(白蠟)은 사약(使藥)으로 쓴다. 맛이 달고, 약성이 평이하고, 독성이 없다. 임신부의 태동, 하혈이 그치지 않아 죽을 것 같을 때 납(蠟)을 달걀 크기로 3-5회 끓여 좋은 술 반 되에 타 먹으면 낫는다.
향약본초, 충어부